count
江苏十一选五体彩开奖结果查询结果

江苏十一选五开奖结果查询:【译事帖】小鲜肉/Little Fresh Meat(2)

2017-05-03 11:32:00 来源:江苏十一选五体彩开奖结果查询结果 责任编辑:陈雪莲

江苏十一选五体彩开奖结果查询结果 www.ztcov.com 核心提示:Little fresh meat对应中文词语“小鲜肉”,是word-for-word translation,或者loan translation,也就是字对字的翻译,借用原文的翻译。单看英语令人费解,因为little跟meat搭配,指的是“少”而不是“小”,因此会被误以为是“没有多少鲜肉”。

还有网友说,语法虽然重要,但也别变成“Grammar Nazi”(语法纳粹,把语法问题绝对化,不接受任何异见)。在有上下文的情况下,对方能够猜出你的意思。比如I went to the concert last night but people mountain people sea - I could barely move?。ㄎ易蛱烊ヌ衾只崃?,可是人山人海啊,我几乎都挪不动?。┗褂型阉?,他们不反感Chinglish(中式英语),英语是一门灵活的语言,常常吸收其他文种的生动语汇。

有些英语的确是从中文硬译过来的,比如spring rolls(春卷)、long time no see(好久不见)、lose face(丢脸)和paper tiger(纸老虎)等。这些说法要么不符合语法,要么原本在英语里缺乏对等的概念,但因为用得多了,现在也融入英语,被很自然地使用。英语从其他语言里借鉴的东西也很多,比如flea market(跳蚤市?。├醋苑ㄓ?,earworm(洗脑神曲)来自德语,straw that broke the camel's back(压倒骆驼的最后一根稻草)来自阿拉伯语,badmouth somebody(说某人的坏话)来自西非的曼丁哥语。

语言的互译是文化的交流,如何取舍需要考虑的不只是语法?!短┪钍勘ā纷ɡ缸骷冶?middot;麦金太尔(Ben Macintyre)说,很多中式英语都令人愉悦,显示了两种语言碰撞时激发的创意,他最怀念的一个例子就是Show Mercy to the Slender Grass(依依芳草,敬请爱怜)。这样看来,little fresh meat也未尝不可。(赵菲菲)

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。

精品推荐

排行榜

  1. 1外媒称伊万卡亲近中国赢好感:一些网友称为“
  2. 2外媒看全球超级电脑:欧盟最强电脑性能只及中
  3. 3澳媒:越南渔船悄然现身黄岩岛 试探中国反应
  4. 4俄拟建全球最大航母抗衡美国:T-50将上舰(图)
  5. 5"老外"盛赞中国高铁:比日本新干线舒服 甩美国
  6. 6韩媒:韩国济州岛迎“五一”假期 中国游客降
  7. 7数小时之内夷平首尔?法媒揭秘朝鲜真实战力
  8. 8日媒称特朗普暗示对朝动武刺激安倍神经:担忧
  9. 9印媒称航母竞争印度落后中国:中国航母建造速
  10. 10外媒关注中国护卫舰下饺子:3天内2艘下水1艘